Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
Как и обещала, почти половина моей гонконгской коллекции:


26 фоток (превью)

Об актуальном:
Пытаюсь расшифровать текст с японского журналистского блога (один из немногих, не только пересказывающих Т. Спортс).
http://022.holidayblog.jp/
Вот эта фраза вопросов не вызывает - «HEATH had made "Global management" and an exclusive contract. However, it has been started to say that it wants to cancel the contract with "Global management" as soon as the Tokyo Dome performance of X JAPAN succeeds, and the overseas presence is decided in full scale, too.» Вернее, не вызывает языковых вопросов.

А дальше глаз зацепляется за дурацкую фразу о репутации, снятых стрингах и женщине-фотографе... Господи, лишь бы раздуть скандал побольше...

Когда же будет ответ с другой стороны, я вас спрашиваю!?!?

@темы: X Japan

Комментарии
12.03.2009 в 16:58

photofile.ru/photo/qwerty_user/115320901/125249... :kto: :spriv:
*я умер счастливой*

ЗЫ. *чуть-чуть ожил* Это должно в скором времени всё улечься, но нам и остается как ждать, и заранее нервы окончательно не сажать :(
12.03.2009 в 17:16

~в думах о юноше из города центрального подчинения КНР~
Фотки просто прекрасны :heart:

а почему ты фразу о Хисе на английском пишешь?
она была по-японски в указанном тобой источнике, а откуда тогда этот вариант?
12.03.2009 в 17:26

Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
она была по-японски в указанном тобой источнике, а откуда тогда этот вариант?

из http://www.excite.co.jp/world/english/, как есть. Остальные фразы подлежат обработке, а эта получилась почти грамотной
12.03.2009 в 17:30

~в думах о юноше из города центрального подчинения КНР~
s o n n y хм)) да, у этого переводчика иногда бывает))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail