22:32

YM

Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
ТА-ДААА! Йошики мобайл вернулся! Ура китайским геймерам! На радостях тащу сюда, даже не прогнав через гугл.
Смех в скобочках обнадеживает.

[!Удалено!]

_________________

Этому стафу бы романы писать! Кого-кого он нашел в 5 утра спящим на скамейке? О.О

Значит так, поиграем в испорченный телефон. Мой ход:

Нет, сначала обезопасим себя, ибо китаец написал - НЕ ПУБЛИКОВАТЬ. Здесь чужие не ходят, я думаю

___________________
Значит так:
в [] - комментарии
Пропавший без вести.

С полудня до начала вечера Йошики сидел в студии звукозаписи.
...устал ...переутомился...

...................................(хи-хи)

Вечером отправился ужинать с ВУКами [и еще с кем-то ?]

То ли накопившееся напряжение, то ли болезнь, привели к перепадам настроения. Около 3-х ночи Йошики вспылил, разругался [с кем-то] и ушел.
Я думал, он пошел в туалет [пишет наш Дюма-отец], но он долго не возвращался. Оказалось, совсем ушел.

.....попытались позвонить...[не понятно]...

Вышли на улицу, [машина была на месте?], разделились... пошли искать...

В 5 часов мы нашли его спящим на лавочке на улице в Голливуде.

Я вздохнул с облегчением, но оказалось, что он потерял ключи от дома, и пришлось разбить окно, чтобы попасть в дом.

Похоже, в выходные к моей работе добавится замена оконного стекла.
___________________________

@темы: Йошики

Комментарии
31.10.2008 в 23:57

But for him, his existence, the very fact that he is living, is like a promise. (с) Gackt
Мда... Я правильно поняла, что Йошики пропал ушел из студии в 3 часа ночи, а в 5 утра стафф нашел его спящим на скамейки? О_о
Я извиняюсь, что так нагло лезу, просто эта запись привела меня в состояние шока :shuffle2:
01.11.2008 в 00:28

Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
Как так нагло? Я очень рада.
Я только что отредактировала - добавила свой вариант перевода. Теперь очень хотелось бы почитать другие варианты... Лунного Света и Величества, например... :shuffle:
01.11.2008 в 00:47

But for him, his existence, the very fact that he is living, is like a promise. (с) Gackt
Спасибо)
После этого перевода мне стало чуть понятней, потому что мои попытки перевести через переводчики дают только общий и малопонятный результат... Я, кстати, вообще не поняла, что у них там произошло при попытке ему позвонить. Я не в состояние даже представить о чем может быть фраза: Я надеюсь, что телефон пытается избили его, в результате чего в районе кольца был звучало, как если бы сказать: "сбросило Он меня!" ("спасибо" гуглу=)) )
01.11.2008 в 01:19

Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
Boku no Gisho , оказывается Хизер уже выложила перевод на форуме. "сбросило Он меня!" означает "Он бросил меня" - когда стаф набрал номер, телефон начал надрываться неподалеку.
01.11.2008 в 01:26

But for him, his existence, the very fact that he is living, is like a promise. (с) Gackt
s o n n y, спасибо, ушла читать)))
01.11.2008 в 01:34

Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
Что ж, раз такое дело, удаляю японско-китайский текст и делаю запись обратно открытой.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии